トピックス

トピックス一覧 >
Topics

コラム

■扇子で美の祭典を

hidemichi_tanaka_profile_200px

Sensu: towards a festival of beauty
東北大学名誉教授  田中 英道
Hidemichi Tanaka
Professor emeritus, Tohoku University

36381彩絵檜扇
Red_Fuji_southern_wind_clear_morning

扇は風をおこす道具である。たしかに道具ではあるが、扇面に描かれた絵によって、ときには芸術作品ともなる。その画面が、折り畳んだ細い木の薄板や竹を広げたとたん、そこに現出する世界に、思わず息を呑むことがある。厳島神社にある『彩絵檜扇』や、北斎の『赤富士』などを広げたときの思いは、そんなものであっただろう。そこに見事な和歌が書かれていたら、その感動に酔うことにもなる。それらは軽く持ち運びの出来る芸術作品なのだ。

扇子はどの国が起源か、などと問うのは無駄なことである。身近に風が欲しい所ではどこにでも造られた。ただそこに紙を貼ったのが日本であった。木の薄板や竹を使い、さらに紙をはる。すべて植物を利用している。 植物そのものが自然の一部であり、その風が人間も、その一部であるという一体感は、親と子の関係のようで、扇に子をつけて呼ぶことでも分かる。扇子の「す」は、「し(子)」と同義語である。

平安時代の宮中では、二組に分かれて扇を持ち合い、その描かれた絵や材質の優劣を競い合うと言う、「扇合せ」の行事が行われた(円融天皇の御代の天禄四年973年の例)。『源氏物語』でも、「絵合せ」という行事があって、職業的絵師の絵よりも、源氏の方が優ったと判定され優勝したと語られている。こうした「美」の競い合いこそ、日本人の本領なのだ。暴力の競争ではない。

日本の扇子が中国にももたらされていたことは、『宋史』に書かれていて、紙を貼った扇に驚き、その後は、日本の扇に倣い、折り畳んで紙を貼った扇が作られるようになった。十六世紀にポルトガル人がやって来ると、日本の扇が中国の扇と一緒に、西洋に伝わり、それ以後、貴族の女性の持ち物となった。西洋人が着るようになったガウンが、日本の打ち掛けを真似したのと同様である。日本が扇子文化の発祥の地であったことを忘れてはならない。

涼風を呼ぶ夏だけでなく、冬も使われたのは、扇子が儀礼用になったからである。能楽に使われるのもその理由による。武将が戦場に携えた軍扇もある。大抵は表に赤地に金の丸を描いて日輪を表し、裏は紺色の地に銀で月と星(多くは北斗七星)が描き入れられたと言う。開かぬ鉄扇も作られて、護身具にもなったというから驚きだ。落語家は、あらゆる小道具に扇子を使うことは日本人なら誰でも知っている。

この拙文を、懇意にさせて頂いている扇子会社の社長吉田道生氏から依頼されたから言うのではないが、学生野球の応援団が、手に「必勝」の文字が書かれた扇子で応援するように、来たるべき東京オリンピックで、日の丸や必勝の文字を入れて、日本人の観客がみなで扇子をもって応援することを期待する。そうすれば、オリンピックの勝ち負けだけの凄惨な競い合いを和ませ、美の祭典にもするであろう。


Sensu: towards a festival of beauty

Sensu, the folding fan, is a simple device for making a breeze. It is not just a tool, however: often the drawing or painting on the surface of the fan makes it an art work in itself. When you spread open a fan’s wooden or bamboo slats, the beauty of the world that suddenly appears on the fan might well take people’s breath away. It is a great thrill to open a fan and unexpectedly find a copy of Saie Hiogi (a famous relic, a12th century painted fan, now owned by Itsukushima Shrine), or Hokusai’s Aka-Fuji (red Mt. Fuji). Many people, when they open a fan and find a waka (classic form Japanese poem) written there, are moved by the beauty of the poem. Thus, sensu is often a light, portable artwork.
There is no point in wondering who invented the fan, or where. Fans have always been devised anywhere people need a little breeze to cool themselves. In Japan, sensu are made from paper fixed to wooden or bamboo slats. All the materials of a sensu come from natural plants. This gives a sense of unity with nature, with air and greenery, which can be compared to the relationship between parent and child. In Japan this sense of unity with nature can even be seen in the writing of the fan’s name: su, the second kanji character of the word sensu, has the connotation ‘child.’
In the royal court during the Heian Period (794–1185), there was a popular fan competition amusement called Ogi-awase. Two teams would present their sensu, vying to be judged best for the quality of drawing or for the material of their fans (this was reported in 973, during the time of Emperor Enyu). Even in the famous novel Tale of Genji, there is an episode where the Genji clan won the competition when the drawings on their fans were judged superior to those created by professional artists in another amusement called E-awase, picture competition. Such competitions revolving around beauty (rather than physical violence) are a hallmark of Japanese culture.
The ancient chronicle, the History of the Sung, describes how Japanese sensu were introduced in China. The Chinese were surprised to see paper used in fans and they started to make paper folding fans just like sensu. In the 16th century, the Portuguese who came to Japan went home and introduced sensu and Chinese style fans to Europe, and women of nobility often owned sensu from then on. This is reminiscent of how uchikake, a Japanese robe worn over a kimono, was introduced to Europe and was adopted as a dressing gown. In this sense Japan is the birthplace of sensu culture.
Sensu were also used in the winter in Japan, in ceremonial and cultural contexts, for example the Noh play. War commanders used fans for signaling or encouraging the men in the battlefield in medieval Japan: a golden circle on a red background, representing the sun, was painted on the front of a fan, a silver moon and stars (sometimes the Great Dipper) on a navy blue background on the back. Even more surprising was the sensu made of iron, which could not be folded, created as a self-defense weapon. And every Japanese knows that rakugo-ka, comic storytellers, use sensu as props for every story they tell.
In modern times, the cheering mobs of students at baseball games hold up a forest of sensu bearing the two kanji word Hissho (certain victory) to cheer their team to victory. I like to imagine the crowd cheering at the 2020 Tokyo Olympic Games, all holding up beautiful sensu with victory slogans, Hinomaru (Japan’s flag) and other countries’ symbols. Such a graceful element would surely soften the severity of competition and of victory or defeat, and make the Olympic Games a festival of beauty.

Professor emeritus, Tohoku University
Hidemichi Tanaka